<Header>
<Author: 沈佺期>
<Title: 再入道場紀事應制>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: 唐詩選　下>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 再（ふたた）び道場（だうぢゃう）に入（い）りて事（こと）を紀（き）す　應制（おうせい）>
<BookPage: 40>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
南方歸去再生天，
內殿今年異昔年。
見闢乾坤新定位，
看題日月更高懸。
行隨香輦登仙路，
坐近爐煙講法筵。
自喜恩深陪侍從，
兩朝長在聖人前。
<End Poem>
<Translation>
南方（なんぱう）より歸去（ききょ）して再（ふたた）び天（てん）に生（しゃう）ず。
内殿（ないでん）　今年（こんねん）　昔年（せきねん）に異（こと）なる。
見（げん）に乾坤（けんこん）を闢（ひら）いて新（あらた）に位（くらい）を定（さだ）め、
看（み）れば日月（じつげつ）を題（だい）して更（さら）に高（たか）く懸（か）く。
行（ゆ）いては香輦（かうれん）の登仙（とうせん）の路（みち）に隨（したが）ひ、
坐（ざ）しては爐煙（ろえん）の講法（かうはふ）の筵（むしろ）に近（ちか）づく。
自（みづか）ら喜（よろこ）ぶ　深恩（しんおん）　侍從（じじゅう）に陪（ばい）して
両朝（りゃうてう）長（なが）く在（あ）り　聖人（せいじん）の前（まへ）。
<End Translation>